AIRE,VIENTO, AGUA Y ARENA
Ya teníamos ganas de dar señales de vida después de tirarnos un
mes entero sin “Dar un palo al agua”.
¿Adivináis de qué va a tratar el tema de hoy?
Un par de pistas:
"Soy el que jamás descansa y va y viene
sin cesar. Nunca me puedo secar. Jamás te aburre mi danza. En presencia o
añoranza tú siempre me vas a amar."
"En mí se mueren los ríos, y por mí los
barcos van, muy breve es el nombre mío, tres letras tiene, no más".
Como ya habréis adivinado, hoy la entrada está
relacionada con frases y dichos del mar
(o la mar). Hay infinidad de ellas, y yo he elegido mis favoritas y las que
creo que tienen más uso popular. Pero no dudéis en comentar tanto en nuestra
página de Facebook como en el propio blog e indicarnos si conocéis alguna más.
El origen de la frase “No dar un palo al agua” proviene de que los marineros llamaban
“palo” a los remos (por estar hechos de madera y por ser por donde se
agarraban). Los remeros reman al compás y de manera coordinada para mover una
barcaza y si uno no colabora perjudica al resto. De esta manera, cuando se dice que uno no
está dando “un palo al agua” es que su remo sólo está acariciando la
superficie, sin remar realmente. Que no está trabajando. Que es un vago.
Hay
una segunda versión, según la cual se decía que aquel que no se acercaba al
agua del mar ni para echar una caña era un vago, porque si no le das un palo al
agua, mucho no puedes pescar.
Otra frase de origen marinero es la
muy utilizada “Por los pelos”. Se
refiere a la costumbre marinera de dejarse melenas para poder asir de las
mismas a los marineros que caían al agua, y es que antiguamente no era
condición imprescindible para un marinero el saber nadar...
Igualmente, “Traído de los pelos” se refiere a la costumbre marinera de asir por los pelos a
los marineros que caían al agua, realizando un salvamiento pero en precarias
condiciones. Estas dos expresiones son muy utilizadas en la actualidad por alumnos
que en los exámenes consiguen aprobar
gracias a la bondad o ayudita de los profesores: "pasó, sí; pero traído de los pelos"
“Viento en popa.” Con todas las condiciones favorables, cuando todo marcha tal como lo deseamos, en referencia al mejor viento que una embarcación de vela puede recibir. Se utiliza cuando algo va de maravilla, sin dificultad.

“Dar al traste” significa
echar a perder, destruir, arruinar algo. Según el
lingüista Joan Corominas, tanto la palabra trasto como traste son
una derivación del latín “transtrum”, ‘banco de remero’,
término que luego se aplicaría a cualquier mueble viejo o a cada uno de
los trastes de la guitarra, por comparación con la serie de bancos de una
galera. Así se entiende que se produce un naufragio, destruyendo la embarcación, bancos de remeros incluidos.
“Irse al
garete”: coloquialmente se utiliza para expresar que algo ha salido mal
-la formación de gobierno se ha ido al garete- , o bien para invitar a alguien
a irse -“¡vete al garete!” - (vete a la porra y déjame en paz).
Literalmente es un término que se
refiere a una embarcación que por haber perdido sus anclas, tener una avería en
sus máquinas u otra causa cualquiera, se mueve impulsada por la fuerza del
viento, del mar o de la corriente, sin rumbo ni dirección.
Ayer domingo 4 de septiembre, se canonizó a
Santa Teresa del Calcuta. En su honor, esta frase y bonita reflexión: "A veces sentimos que lo que hacemos es tan solo una gota en el
mar, pero el mar sería menos si le faltara una gota" T.Calcuta

Curioso, no había pensado nunca eso de que cada palo aguante su vela
ResponderEliminarCurioso, no había pensado nunca eso de que cada palo aguante su vela
ResponderEliminarA mi si q se me da bien no dar una un palo al agua ������
ResponderEliminarjajajaja pues a mi se me van al garete un proyecto detrás de otro jajaja
ResponderEliminarGamberra :)
Eliminar